Espagnol – noms plus utiles
Apprendre l'espagnol peut être amusant. Cela demande beaucoup de pratique et de correction au fur et à mesure que vous énoncez. Assurez-vous d'apprendre les prononciations aussi clairement que possible. Voici quelques noms plus utiles à apprendre.
abanico — ventilateur (pour le refroidissement); dans de nombreux autres pays, "ventilador"
visqueux - imbécile, idiot
chanter/choza - loger
chozon - grande et belle maison
pinceaux - "petits balais", c'est-à-dire essuie-glaces.
gana/ganas - souhait, désir. "Tengo ganas de comer helados" - "J'ai envie de manger de la glace." "Haz lo que te dé la gana" - "Fais ce que tu veux."
farine - littéralement "farine", cela est utilisé pour signifier de l'argent, de la pâte
Jacha - "visage", généralement utilisé pour un visage laid, ou un visage qui s'affaisse parce que quelqu'un est tellement ivre. "¡Qué jacha !" — "Quel visage !"
agresser - bouche. "Ay, que jeta" - "Quelle grande gueule, quel menteur."
Jupa - diriger. "Ay, me pegué la jupa" - "Aïe, je me suis cogné la tête."
languón — "personne avec une grande langue", un menteur ou une personne avec une grande gueule qui dit beaucoup de conneries
fille — « fille », signifiant aussi une employée de maison, une femme de ménage
ñata - nez
ñato - quelqu'un avec un nez court
malédiction — "gros mot", c'est-à-dire un mot vulgaire
parachutiste — « parachutiste », c'est-à-dire un briseur de fête, quelqu'un qui se présente sans y être invité à une fête privée
argent — "argent", c'est-à-dire de l'argent
polvazal - du mot "polvo", poussière, cela signifie un endroit avec beaucoup de poussière dans l'air. "Por falta de pavimento, Nosara es un polvazal" - "Par manque de trottoir, Nosara est un bol de poussière."
sortie - embouteillage
rouge — "rouge", signifiant 1,000 3,000 colones, d'après la couleur du billet. "Me cobró tres rojos para reparar la llanta" - "Il m'a facturé XNUMX XNUMX colones pour réparer le pneu."
sangrón — une personne ennuyeuse, une nuisance. "Ese mae es un sangrón que me cae mal" - "Ce type est un emmerdeur et je ne l'aime pas."
mouchard - "Blowhard", une personne qui ne peut pas garder de secrets, qui parle trop des affaires des autres
teja — « tuile », 100 colones
tembéléque — une personne qui tremble ou qui est faible
Toucan — "toucan", 5,000 XNUMX colones
hésitant — une personne drôle, ou un endroit où un groupe peut s'amuser, ou un endroit où les choses ne sont pas prises au sérieux. "Nos reímos mucho con Juan Carlos porque es bien vacilón" - "Nous rions beaucoup avec Juan Carlos parce que c'est un vrai farceur." "Cuando ese bar tiene karaoke, es todo un vacilón" - "Quand ce bar a du karaoké, c'est un bon moment."
buse — littéralement un vautour ; utilisé pour désigner un prêtre