Bien

avec permiso - "Avec la permission." C'est une façon polie de dire que vous aimeriez passer devant quelqu'un qui vous bloque le passage ou d'entrer dans l'espace privé de quelqu'un pour une bonne raison.

excuse-moi - "Excuse-moi." Cela peut être utilisé pour préfacer une question à un étranger, ou pour vous excuser pour une infraction mineure comme toucher accidentellement quelqu'un. Vous pouvez également utiliser ce mot pour demander poliment à quelqu'un de s'écarter de votre chemin, par exemple si vous essayez d'ouvrir la portière de votre voiture et que quelqu'un se tient à côté et regarde dans l'autre sens.

lo siento - Littéralement "je le sens", cela signifie "je suis désolé" et n'est utilisé que dans les situations où vous avez vraiment quelque chose à regretter, comme marcher sur le pied de quelqu'un, ou pire. Lo siento mucho, pero atropellelé a tu gato — "Je suis vraiment désolé, mais j'ai renversé ton chat."

pardon - "Pardon." Plus fort que disculpe, mais pas aussi fort que lo siento, cette expression cherche le pardon pour une faute mineure comme se cogner accidentellement à quelqu'un. Également utilisé pour signifier "Excusez-moi", comme lorsque quelqu'un rote en public.

Excusez-moi - "Pardonne-moi." Plus personnelle que perdón, cette expression cherche le pardon personnel pour un acte répréhensible commis contre quelqu'un d'autre. Perdóname, pero yo nunca quise estar con tu novia - "Pardonnez-moi, mais je n'ai jamais voulu sortir avec votre petite amie."

autorisation - "Autorisation." Si vous invitez quelqu'un dans votre maison, il dira souvent "Permiso" en entrant, demandant humblement la permission d'entrer que vous lui avez déjà accordée. La bonne réponse est "Pase" ou "Adelante", entrez, même si vous les avez déjà invités à entrer. Et si vous invitez trois personnes à la fois, chacune d'entre elles pourrait dire "Permiso".

Il se peut? — « C'est possible ? Est-ce autorisé ? Puis-je faire ceci?" Une façon polie de demander si vous pouvez vous servir de quelque chose que quelqu'un d'autre a. Par exemple, si quelqu'un prépare des shots de chiliguaro pour tout le monde et que vous n'êtes pas sûr d'être inclus, vous pourriez demander : « ¿Se puede ? » La bonne réponse est "Sí, claro!"

pardon pardon. Les Costaricains utiliseront parfois ce mot anglais non traduit, avec exactement le même sens.