attrapé — radin, avare.

agüevado — ennuyé, déprimé, triste, insatisfait, poussé à la distraction.

agüevazon — une situation qui vous fait vous sentir agacé, comme faire la queue à la banque pendant deux heures : ¡Qué agüevazón !

Un eso voy — "C'est là que je veux en venir", "C'est ce que je dis."

agarrar de maje - tromper quelqu'un. Je dis que son frère était bon, mais il m'a dit que c'était parce qu'il n'avait pas son frère. — "Il m'a dit que sa sœur était jolie, mais il m'a trompée parce qu'il n'a pas de sœur."

al chili - littéralement "au Chili". Habituellement, cela signifie vite, tout de suite, tout de suite, mais cela signifie aussi « vraiment ». ¿Al chili? - vraiment? ¡Al Chili ! - vraiment!

à la fin des comptes - "à la fin de la journée", en résumé, pour résumer le tout, fin de l'histoire.

arroz con mangue - littéralement "riz à la mangue", cela signifie un enchevêtrement, un gâchis, un enredo.

bulle - bruit, vacarme, tumulte. Los vecinos estaban haciendo bulla hasta las 3 de la mañana — « Les voisins faisaient du vacarme jusqu'à 3 heures du matin »

chiva - cool, soigné, super. Qué chiva — "Comme c'est cool."

croustillant - thingamajig, whatchamallit, un mot utilisé pour tout petit objet dont vous ne connaissez pas le nom.

venezhuevos - mangeurs d'œufs. Fait référence aux familles costaricaines économes qui prennent des vacances bon marché sur la plage, apportant des œufs durs à manger pour ne pas avoir à payer pour les restaurants.

éhonté — quelqu'un sans scrupules qui se fiche de ce qu'on pense de lui ; une personne sans vergogne, une sinvergüenza.

desmadre - un désastre chaotique, un gâchis.

méprise - pareil que émeute, mais plus vulgaire.

¡Guácala ! - Yuck!

malodorant - puant.

la patine du coco - littéralement "sa tête patine", cela signifie que quelqu'un est fou.

madréar — insulter quelqu'un d'autre de façon vulgaire.

Manda Huevolittéralement "envoyer un œuf", cela signifie : "C'est facile, faites-le, quel est le problème ?" Tienes 10 mil dólares y quieres comprar un carro usado ? ¡Manda huevo ! — « Vous avez 10,000 XNUMX $ et vous voulez acheter une voiture d'occasion ? Fais-le c'est tout!"

moi extraña - "Je suis surpris." Parfois utilisé de manière sarcastique pour signifier « Évidemment », comme lorsque quelque chose d'attendu se produit et que vous n'êtes pas vraiment surpris.

moi pega el ombligo a la espalda - "Mon nombril me colle au dos", ce qui signifie "j'ai faim".

visser - littéralement "mettre le pied dedans », cela signifie bousiller quelque chose. Ya metió las patas signifie qu'une femme est tombée enceinte par accident.

misérable — radin, avare.

rien à voir - Littéralement "rien à voir", cela signifie qu'une chose n'a rien à voir avec une autre chose, mais cela signifie souvent "Pas question", "C'est faux", "C'est BS". Este vino está en descuento, et todavía cuesta 20 mil? Nada que ver. — « Ce vin est en vente, et il coûte encore 20,000 XNUMX ? C'est BS.

Pour le bonheur — Heureusement, Dieu merci. Une façon non religieuse de dire Gracias à Dios, "Dieu merci."

Que pereza — Quelle paresse. Une expression utilisée lorsque vous vous sentez paresseux et que vous n'avez pas envie de faire quoi que ce soit.

scélérat — une personne sans vergogne, un descarado.

avare - tightwad, radin.

¡Oufa ! — Expression utilisée quand quelque chose sent mauvais, comme quand on sent une moufette.

MERCI !

Investissement immobilier au Costa Rica : ce qui rapporte

Investissement immobilier au Costa Rica : ce qui rapporte

Une seule route au Costa Rica peut révéler presque tout du marché immobilier local. Une portion goudronnée qui débouche soudainement sur une nouvelle station balnéaire. Un regroupement de cafés là où il n'y avait autrefois qu'un petit restaurant et un magasin de surf. Internet par fibre optique, hôtels de charme, studios de yoga, propriétés privées…

Rafting en eaux vives au Costa Rica

Rafting en eaux vives au Costa Rica

Au moment où le radeau aborde le premier rapide, la rivière a déjà fait son effet. L'air est chaud, les parois du canyon sont d'un vert intense, et quelque part au-dessus du grondement de l'eau, on perçoit le chant d'un oiseau qu'on n'arrive pas à identifier assez vite. Rafting en eaux vives au Costa Rica…

Canyoning à Arenal : à quoi s'attendre

Canyoning à Arenal : à quoi s'attendre

La première cascade change toujours l'ambiance. On l'entend avant même de la voir – un grondement sourd et régulier quelque part au-delà des arbres – puis la jungle s'ouvre, la paroi rocheuse apparaît, et soudain on se retrouve à s'encorder au-dessus d'un rideau d'eau tumultueuse. Canyoning en…

Staff